La peregrinacion                                 La pérégrination

       



A la huella, a la huella José y María,                Sur la piste, sur la piste, Joseph et Marie

por las pampas heladas, cardos y ortigas.     Par les pampas gelées, chardons et orties

A la huella, a la huella cortando campos,        Sur la piste, la piste coupant les champs

no hay cobijos ni fonda, sigan andando.         Il n’ya ni auberge ni abri, continuez..


Florecita del campo, clavel del aire,                Petite fleur des champs, œillet de l’air

si ninguno te aloja, ¿adónde naces?               Si personne de te loge, où donc naîtras-tu ?

Dónde naces florcita que estás creciendo,    Ou naîs-tu, petite fleur qui pousse

palomita asustada, grillo sin sueño.                Colombe effrayée, grillon sans sommeil


A la huella, a la huella, José y María,               Sur la piste, sur la piste, Joseph et Marie

con un Dios escondido nadie sabía.                Avec un dieu caché, personne ne savait.



A la huella, a la huella los peregrinos,              Sur la piste, sur la piste, les pèlerins

préstenme una tapera para mi niño,                Prêtez moi une cabane pour mon enfant

a la huella, a la huella soles y lunas,                 Sur la piste, sur la piste, soleils et lunes

los ojitos de almendra, piel de aceituna.         Petits yeux en amande, peau d’olive



Ay burrito del campo, ay buey barcino,           Ay ! petit âne des champs, Ay ! bœuf natif

mi niño está viniendo, háganle sitio.                Mon enfant vient, faites lui une place 

Un ranchito de quincha, sólo me ampara,       Une litière de paille, seul me protège

dos alientos amigos, la luna clara.                   Deux souffles amis, la lune claire


A la huella, a la huella, José y María,                Sur la piste, sur la piste, Joseph et Marie

con un Dios escondido nadie sabía.                Avec un dieu caché, personne ne savait.