La peregrinacion La pérégrination
A la huella, a la huella José y María, Sur la piste, sur la piste, Joseph et Marie
por las pampas heladas, cardos y ortigas. Par les pampas gelées, chardons et orties
A la huella, a la huella cortando campos, Sur la piste, la piste coupant les champs
no hay cobijos ni fonda, sigan andando. Il n’ya ni auberge ni abri, continuez..
Florecita del campo, clavel del aire, Petite fleur des champs, œillet de l’air
si ninguno te aloja, ¿adónde naces? Si personne de te loge, où donc naîtras-tu ?
Dónde naces florcita que estás creciendo, Ou naîs-tu, petite fleur qui pousse
palomita asustada, grillo sin sueño. Colombe effrayée, grillon sans sommeil
A la huella, a la huella, José y María, Sur la piste, sur la piste, Joseph et Marie
con un Dios escondido nadie sabía. Avec un dieu caché, personne ne savait.
A la huella, a la huella los peregrinos, Sur la piste, sur la piste, les pèlerins
préstenme una tapera para mi niño, Prêtez moi une cabane pour mon enfant
a la huella, a la huella soles y lunas, Sur la piste, sur la piste, soleils et lunes
los ojitos de almendra, piel de aceituna. Petits yeux en amande, peau d’olive
Ay burrito del campo, ay buey barcino, Ay ! petit âne des champs, Ay ! bœuf natif
mi niño está viniendo, háganle sitio. Mon enfant vient, faites lui une place
Un ranchito de quincha, sólo me ampara, Une litière de paille, seul me protège
dos alientos amigos, la luna clara. Deux souffles amis, la lune claire
A la huella, a la huella, José y María, Sur la piste, sur la piste, Joseph et Marie
con un Dios escondido nadie sabía. Avec un dieu caché, personne ne savait.